Flauwepeer.nl

Flauwepeer

  • Beste bezoeker, welkom op deze pagina. Indien je deze site voor het eerst bezoekt kan de Home pagina nuttige informatie bieden. Kijk rustig rond op deze site om een indruk op te doen. Merk hierbij op dat niet alles zichtbaar is zonder ingelogd te zijn. Interesse gewekt? Registreer dan eenvoudig een eigen account.

flauwepeer

moderator
Moderator
Uiteraard de uitdrukking waar de naam vandaan komt: Maak dat de kat wijs.
Een voorzetje (mag uiteraard aangevuld worden):
- Little upthunder (kleine opdonder)
- Lazy horse (luipaard)
- Hunting lazy horse (jachtluipaard)
- Headcity (hoofdstad)
- Cock the wallpaper (lul de behanger)
- Burn again (brandweer)
 

Arthur

moderator
Medewerker
- A careful mother (een kar vol modder)

Jaren geleden las ik in een krant een interview met Nederlanders die jaren daarvoor geëmigreerd waren naar Australië. Een van deze mensen vertelde trots dat hij nog steeds heel goed Nederlands sprak. Hij zei bijvoorbeeld "Mijn vrouw drijft altijd achter de kerk". (in het Engels was dat "My wife always drives after church" = mijn vrouw rijdt altijd na de kerkdienst).
 

Arthur

moderator
Medewerker
Ik ben nog van de oude stempel (geen keuzepakket op de middelbare school, maar gewoon examen doen in alle drie de 'vreemde' talen: Frans Duits en Engels). Waarschijnlijk herinner ik me daarom nog iets vergelijkbaars in het Frans en in het Duits:
- Allez votre corridor et n'escalier pas dans l'espérance. ( "Ga uw gang en trap niet in de hoop", waarbij van 'gang', 'trap' en 'hoop' de Nederlandse homoniemen letterlijk in het Frans vertaald zijn)
- Der Zug donnerte vorüber - De zeug donderde voorover (eigenlijk "de trein denderde voorbij")
 

aprilbloesem

moderator
Medewerker
op facebook is er ook een 'Make that the Cat wise' daar heb ik deze vandaan:

1730054154078.png